[Você e eu falamos de
amor]
Os livros não julgam
estão dispostos
abertos a escutar
e lançando-me alguns versos meio aqueles caminhos,
pretendia jogar com a palavra,
romper as suas bordas sagradas
e obrigando-me a imaginar
apenas para ir um pouco mais além…
e entre lágrimas em forma de sílabas decompostas
e procurando entender o mundo do lado de fora do
verbal,
levando a escritura até suas últimas conseqüências…
e quem pode
culpar um fantasma por não existir…
quem pode
conter num sopro
a imensidão do silêncio
e pedir-lhe que sele sua magia a gritos.
[Tú y yo hablamos de amor]
Los libros no juzgan
están dispuestos
abiertos a escuchar
y he lanzado algunos
versos entre medio de aquellos paseos,
he pretendido jugar con la
palabra,
romper sus bordes sagrados
y me he obligado a
imaginar
con tal de ir siquiera un
poco más allá…
y entre lágrimas en forma
de sílabas descompuestas
he procurado comprender al
mundo fuera de lo verbal,
llevando la escritura
hasta sus últimas consecuencias…
y quién puede
culpar a un fantasma de no
existir…
quién puede
contener en un soplo
la inmensidad del silencio
y pedirle que selle su
magia a gritos.
[…o éter que nos traz a
noite]
e <<< pensará >>> em sua carne … tentando
decifrar as últimas doze noites... enquanto isso, olha para o seu rosto e às
máscaras que usa para se divertir e
<> ... por isso nós choramos, coordenando a angústia, livre,
saltando, mordiscando a vácuo com a língua queimada, arruinada, velha e solitária,
como conversamos com as despedidas e << pensará >>
irremediavelmente em ambos, em fracasso, quando você ouvir esta gravação ou ler
os obituários como aqueles que procuram uma parceira desesperado e << pensará >>
naqueles quadris e os seios lindos na pista de dança, e esse nome que ela tem
para os amigos e seu cheiro que ainda conspira contra você, enquanto você bebe
um, cinco ou talvez dez anos depois ... desenhando sua silhueta no fantasma de
ocas gargalhadas ... " por que você está me seguindo, qual é a necessidade de respirar em minha nuca, eu
o julguei muitas vezes necessário ... eu não tenho nada a esconder ... você já disse tudo o que eu precisava saber e não ouvi
nenhuma resposta que me satisfaça
"(...) pode parecer ridículo ... eu vejo o seu sorriso insaciável ... implacavelmente
cava a nudez ... é sua filha, você sabe, você é parte dela mesmo que doa ...
(((e o que faz com isso, por que você está chorando fofura... bem, o que você
está fazendo lá ... dorme, nesse canto, por acaso ...))) lembrando as pegadas <<
pensará>>, raspando com as gemas as pulsões e as passagens mais escuras, como se fosse um herói a contra gosto sobre os
leitos que cerra as pupilas, que fratura
o infinito "parecem um bando de
ações irremediáveis" e essa prudência maldita é a sua derrota ... que a
repressão ascendendo-lhe como um vício e a sensação categórica de abandono.
Despertará com o sangue embrutecido e cheio de dobras ... domado pelo medo e a solidão, descalço, abandonando-te
ébrio enquanto canta uma versão horrível de um tema já esquecido ... renega como um (((eco))) estúpido e doente ...
amaldiçoa o mundo e seus mísseis, as células e a memória entre os escombros agonizantes, e continuamos caminhando, e você seguirá rindo ... não o negue ... Eu lhe posso ver com
essas páginas em suas mãos ... incrédulo nos escutando ler como se fossemos as possíveis respostas e
<> sobre todas
aquelas meninas anônimas que tem amado, sem piedade, e com uma crueldade
muito necessária nos dias de hoje e pode ser que entre aqueles corpos
imemoráveis , que deram forma e medida a sua senilidade precoce ... haja um descanso verdadeiro.
[… el éter que nos trae la
noche]
y <> en su carne… tratando de descifrar
las últimas doce noches… mientras, miras su rostro y las máscaras que usa para
divertirse y <>… por eso lloramos, coordinando la
angustia, libre, a saltos, dando mordiscos al vacío con la lengua quemada,
ruinosa, vieja y solitaria, mientras conversamos con los adioses y <>
irremediablemente en ambos, en el fracaso cuando escuches esta grabación o leas
los obituarios como quien busca una pareja desesperado y
<> en esas caderas y aquellos senos hermosos en la pista
de baile, ese nombre que ella tiene para los amigos y su olor que aún conspira
en tu contra mientras bebes uno, cinco o quizá diez años después… dibujando su
silueta en el fantasma de las huecas carcajadas… “por qué me sigues, cuál es la
necesidad de respirar en mi nuca, lo has juzgado tantas veces necesario… no tengo
nada que ocultar… ya he vaciado todo lo que necesitabas saber y no he visto
respuesta alguna que me satisfaga” (…) puede parecer ridículo… veo tu
insaciable sonrisa… hurga sin tregua la desnudez… es tu hija, lo sabes, eres
parte de ella aunque duela… (((y qué hay con eso, por qué lloras lindura…
vamos, qué haces ahí… duermes en ese rincón acaso…))) recordando a tientas
<>, rascando con las yemas las pulsaciones y los pasajes
más oscuros como si fueses a regañadientes un héroe sobre lechos que encierran
la pupila que fractura al infinito “pareces un manojo de acciones
irremediables” y esa maldita prudencia es tu derrota… esa represión haciéndote
uno con los vicios y la sensación categórica del abandono.
Despertarás con la sangre embrutecida y llena de pliegues…
domado por el miedo y la soledad, descalzo, abandonándote mientras ebrio cantas
una versión horrible de algún tema ya olvidado… reniegas como un (((eco)))
estúpido y enfermo… maldices al mundo y sus misiles, las células y la memoria entre
escombros agonizantes y seguimos caminando y seguirás riendo… no lo niegues…
puedo verte con estas páginas en tus manos… incrédulo escuchándonos leer como
si fuéramos respuestas posibles y <> en todas esas niñas
anónimas que te han amado sin piedad y con una crueldad muy requerida en estos
días y puede que entre aquellos cuerpos inmemoriales, que han dado forma y
mesura a tu ancianidad precoz… haya un verdadero descanso.
[Não é o mesmo estar sozinho que estar sozinho
em um quarto em que acaba
de sair.]
Caminhamos por essa
escuridão em que somos únicos
Estes versos me acompanham
viajam ao fundo de nossa
quietude,
impacientes// como um fogo
fátuo
e por cima de edifícios
sobrecarregado, em que as amizades correm
vamos perdendo os limites do
amor.
Feito medo que envergonha
como um terror santificado
e em meio daquele nada que
permite o lampejo.
Esse segundo de feroz
lucidez
tão exigido
tão impreciso
seu rosto arde e penso
intempestivo,
a poesia me serviu para
isto.
[No es lo mismo estar solo
que estar solo
en una
habitación de la que acabas de salir.]
Caminamos por esa oscuridad en que somos unos…
Estos versos me acompañan
viajan al fondo de nuestra quietud,
impacientes // como un fuego fatuo
y por encima de edificios desbordados en que
amistades corren
vamos perdiendo los límites del amor…
Cual miedo que avergüenza
como un terror santificado
y en medio de aquella nada que permite un destello.
Ese segundo de feroz lucidez
tan requerido
tan impreciso
tu rostro arde y pienso intemperante,
la poesía me sirvió para esto…
[A infância: o temo de uns
jogos florais relativamente ferozes...]
Em algum momento da semana// Pensará em mim? Como eu/
penso em você,
ao sair da ducha e olhar ao espelho o efeito do tempo.
Parece como se fosse ontem...
Às vezes, eu quero acreditar que fui importante em sua
vida...
Que algo que fizemos não foi em vão e que está somente
comigo.
Penso esse tipo de coisa
ao dormir no sofá, porque minha filha não quer se
separar de sua mãe.
Penso esse tipo de coisa ao correr pelas manhãs
penso... Nesse instante...
Ao escrever, ao ler, quiçá eu penso mais do que
deveria...
... como você nunca liga ou escreve uma mensagem
eletrônica...
Penso esse tipo de coisa/ mas eu tão pouco te procuro
assim que deve ser essa forma que temos de nos
comunicarmos
com uma ausência telepática,
apostando à curiosidade do outro...
embora ouvir de vez em quando
- olá, filho, o que me conta - não seria nada mal.
[La infancia: el tema de
unos juegos florales relativamente feroces…]
En algún momento de la
semana // ¿Pensarás en mí? como yo / pienso en ti,
al salir de la ducha y
mirar al espejo el efecto del tiempo.
Parece como si fuese ayer…
A veces quiero creer que
fui importante en tu vida…
Que algo de lo que hicimos
no fue vano y está sólo conmigo.
Pienso ese tipo de cosas
al dormir en el sofá
porque mi hija no quiere separarse de su madre.
Pienso ese tipo de cosas
al correr por las mañanas
pienso… En este instante…
Al escribir, al leer,
quizá pienso más de lo que debería…
…como nunca llamas o
escribes un correo.
Pienso ese tipo de cosas /
pero yo tampoco te busco
así que debe ser esa la
forma que tenemos de comunicarnos,
con una ausencia
telepática,
apostando a la curiosidad
del otro…
aunque escuchar de vez en
cuando
-hola hijo qué cuentas-no
estaría nada mal.
Adriana Zapparoli (Campinas - São Paulo- Brasil ) es escritora, poeta y traductora. Realizado post-doctorado en la Universidad Estadual de Campinas (SP). Sus poemas han sido publicados en revistas de arte y literatura impresa y electrónica. Publicado los libros A FLOR DA ABISSÍNIA (versión bilingüe) en 2007; Cocatriz en 2008; Violeta de Sofia en 2009; Tílias e Tulipas (versión bilingüe) en 2010, O LEÃO DE NEMÉIA en 2011; FLOR DE LÍRIO (versión bilingüe) en 2012, Flor de Lótus ( versión bilíngue) en el año 2013 todos editados por Lumme Editor (Bauru - SP). Edita el blog http://zappazine.blogspot.com.br/
No hay comentarios:
Publicar un comentario